Posts by Studio

Current career opportunities – September 2019

Current career opportunities – September 2019

Current positions: CAAMA Music Label Coordinator CAAMA Radio Breakfast presenter – full time CAAMA Radio Presenter/Producer – full time CAAMA Radio Presenter/Producer – Casual (30 hours per week) CAAMA Music Label Coordinator Are you analytically minded, a great communicator, extremely organised and have experience in the music and entertainment industry? Are you self-motivated with drive to accomplish multiple tasks at once and take on a challenge? CAAMA Music with a 40 year heritage of giving indigenous artists a voice and a platform is searching for a new Label Coordinator to take charge of label operations and obligations. Working closely with the artist development manager and reporting directly to the General Manager you will be taking care of all label operations, current artists along with signing new talent to the label. Based in Alice Springs but being able to travel when necessary the successful applicant will enjoy all that central Australia has to offer, from the majestic MacDonnell ranges to the thriving live music and art scene. Come, make a difference and work with endangered languages and talent artists. Together we will bring them to the world. Primary Objective: 1.    Manage CAAMA Music label business and artist career development 2.    Build and maintain CAAMA Music’s profile digitally through networking activities to promote and grow positive relations with the music industry 3.    Engage and promote Community artists to preserve aboriginal language  and culture 4.    Actively seek funding and business opportunities consistent with CAAMA’s strategic plan Key Responsibilities: 1.      Plan and manage activities associated with artist signing & label product development & label contract management. 2.      Manage grant funding applications and reporting 3.      Undertake project management activities as required to deliver against grant funding obligations 4.      Coordinate Artist and repertoire (A&R) activities in conjunction with Artist Career Development Mgr . 5.      Remote travel communities within the CAAMA licence footprint to attend events and identify& asses  future “Artist Signing “ opportunities. 6.      Coordinate & deliver CAAMA Music Label publicity activities  on all digital platforms to  industry stakeholders including wholesale & retail distributors. 7.      Coordinate with sales,  distributors accounts departments and clients to deliver timely  royalties distribution associated with publishing ,licencing and sales. 8.      Manage artist and collection society reporting 9.      Apply cultural understanding and awareness in the workplace. 10.   Participate as an effective team member within CAAMA to build strong industry relationships and employment opportunities for Aboriginal people. 11.   Apply safe working practices at all times.   Selection Criteria: Essential: 1.      Demonstrated experience in, the music industry with specific focus on music label operations, artist management, marketing and publicity. 2.      Demonstrated high-level organisational and administrative skills including attention to detail. 3.      Demonstrated capacity to work as a member of a large and diverse team of internal and external stakeholders. 4.      Demonstrated communication, negotiation, conflict resolution and organisational skills. Highly Desirable: 1.       Knowledge of country and language groupings of Central Australia. 2.      Identifies, and is accepted, as a person of Aboriginal or Torres Strait Island heritage. Desirable: 1.            Relevant qualification and/or certification. 2.            Knowledge of indigenous Music Industry. Please contact Rob Mitchell r.mitchell@caama.com.au     CAAMA Radio is now hiring! – Head to the CAAMA Radio website for more information: www.caama.com.au We have three radio presenter roles available for highly creative and self-motivated individuals who are passionate about Aboriginal culture and interested in making a valuable contribution to our local community. The three positions available include; 1. Breakfast presenter – full time. 2. Presenter/Producer – full time. 3. Presenter/Producer – Casual (30 hours per week). The key attributes we are seeking in our radio presenters include: 1. A passion for creating compelling on-air and...

Read More

David Spry visits CAAMA Music Studio

David Spry visits CAAMA Music Studio

David Spry and his band rehearse at the CAAMA Music studio

Read More

Therrka Endangered Languages Music Series Launch Event 2019

Therrka Endangered Languages Music Series Launch Event 2019

Therrka Endangered Languages Music Series Launch Event 2019 – Event images

Read More

Jonathan Doolan and the Areyonga Band EP Released

Jonathan Doolan and the Areyonga Band EP Released

  Jonathan Doolan leads the Areyonga Band Release self-titled EP through the Therrka Endangered Languages Music Series!   The ‘Jonathan Doolan and the Areyonga Band’ EP is now available   Jonathan Doolan and the Areyonga Band are from the community of Utju (Areyonga) 240km west of Alice Springs. It is made up of lead vocalist Jonathan Doolan accompanied by Rufus, Francis, Stephen, Lowen and Lowrence who are multi talented instrumentalists. This album has an upbeat rock/reggae vibe and is full of great tracks to dance to.Jonathan describes the songs on his latest album as being about “love & missing family”.   Find out more about Jonathan Doolan and the Areyonga Band here   The video supporting their latest EP in language Pitjantjatjara is: Kapi...

Read More

Stuart Nuggett EP Released

Stuart Nuggett EP Released

Stuart Nuggett releases EP through CAAMA Music’s Therrka Endangered Languages Music Series! The ‘Stuart Nuggett’ EP is now available! This stripped back EP brings you into the world of Stuart Nuggett and his guitar. Stuart performs in the language of Jingili which has only 5 native speakers alive today. Stuart was guided by his mother Janet Sandy-Gregory when writing these lyrics, making this collection of songs a very special family record to share with the world. Like Stuart Nuggett on Facebook ‘Stuart Nuggett’ EP lyrics The video supporting Stuart’s latest EP in language Jingili is: Nayurni...

Read More

Lemih Thompson EP Released

Lemih Thompson EP Released

Pintupi-Luritja man Lemih Thompson releases self-titled EP through the Therrka Endangered Languages Music Series! The ‘Lemih Thompson’ EP is out now! Solo artist Lemih Thompson‘s latest release through the Therrka Endangered Languages Music Series is filled with hard-hitting messages and centres around his personal relationships. Friend, bass/lead and rhythm guitarist, Jason Butcher (Tjupi Band) and son of the legend Sammy Butcher (Warumpi Band) joins Lemih on this EP. Find out more about Lemih here. The video supporting Lemih’s latest EP in language Pintupi-Luritja is: Ngayuluna (I...

Read More

Stuart Nuggett EP Lyrics

Stuart Nuggett EP Lyrics

Released as a part of the Therrka Endangered Languages Music Series Lyrics for ‘Stuart Nuggett’ EP Language: Jingili Bundurru (Food)   VERSE 1 Warwa barlika yarju, lungarra yarju bundurru-na (Boy is hungry crying for food) Jaandanda jaandanda (All the time, all the time) Wirwirni barlika yarju lungarra yarju bundurru – na (Girl is hungry crying for food) Jaandanda jaandanda (All the time, all the time) CHORUS Jarkardi wangku gnowm-bili (Mother come back home) Jarkardi wangku gnowm-bili (Mother come back home) VERSE 2 Karuwarla barlika yarju, lungarra yarju bundurru – na (Children are hungry crying for food) Jaandanda jaandanda (All the time, all the time) CHORUS 2 Jarkardi wangku gnowm-bili (Mother come back home) Jarkardi Kaajka kaajka wangku (Mother quickly, quickly come) Jarkardi wangku gnowm-bili (Mother come back home) Jarkardi Kaajka kaajka wangku (Mother quickly, quickly come) Waangku Waangku Ngarla-ka-karji (Come Dance) VERSE 1 Waangku waangku dardu-warla (Come, come everybody) Waangku waangku Barkaram-bili (Come, come, to the open ground) Waangku waangku dardu-warla (Come, come, everybody) CHORUS Baaya waangu (Men come) Wawa waangu (Boy come) Nayurni waangu (Women come) Wirwirni waangu (Girl come) Nginimbili kara-lum-bili (Here to this ground) Nginimbili kara-lum-bili (Here to this ground) BRIDGE Ngarrina wilinja (My countrymen) CHORUS 2 Baaya waangu (Men come) Wawa waangu (Boy come) Nayurni waangu (Women come) Wirwirni waangu (Girl come) Nginimbili kara-lum-bili (Here to this ground) VERSE 2 Waangku waangku dardu-warla (Come, come, everybody) Waangku waangku barkaram-bili (Come, come to the open ground) Waangku waangku dardu-warla (Come, come, everybody) CHORUS 3 Baaya waangu (Men come) Wawa waangu (Boy come) Nayurni waangu (Women come) Wirwirni waangu (Girl come) Nginimbili kara-lum-bili (Here to this ground) Nginimbili kara-lum-bili (Here to this ground) Nayurni (Woman) VERSE 1 Nguran ngarju ngarri- nini (I am missing you my love) Jungarli ngarju ngarri-na nayurni (Faraway you are my woman) CHORUS Nya ma-na yarju jangkubani (You alone, one person) Ngarrina, Ngarrina jingirdim- bili (My love, my love in my heart) VERSE 2 Kayirr- yarju ngarunu jingir-di, jingir-di (My heart is breaking. My heart, my heart) Ngura- ngarju nyama- na (I am missing you) Wangku kunumburra ngarri-nini (Come quickly my love) CHORUS Nya ma-na yarju jangkubani (You alone, one person) Ngarrina, Ngarrina jingirdim- bili (My love, my love in my heart) VERSE 3 Nguran ngarju ngarri- nini (I am missing you my love) Jungarli ngarju ngarri-na nayurni (Faraway you are my woman) Nguran ngarju ngarri- nini (I am missing you my love) Jungarli ngarju ngarri-na nayurni (Faraway you are my woman) CHORUS x 2 Nya ma-na yarju jangkubani (You alone, one person) Ngarrina, Ngarrina jingirdim- bili (My love, my love in my heart) Jingirdim- bili x 3 (In my heart x 3)   Mankiyamarri (I Came Here) VERSE 1 Marlaluka jarbabaka duwamarri, duwamarri (Old men, old women, left) Mankiyarri nginimbili ngownga, ngownga (I came here to stay in this place) Jalyangku-nu, Jalyangku-nu (Today, today) CHORUS Arjuwarra ngarju?  Arjuwarra ngarju? (Where are you? Where are you?) Ngirrimardimi nginimbili ngowmbili (We came here to this home) Ngaya kaji yarju, Ngaya kaji yarju (Here I am one person, here I am one person) Nginimbili ngowmbili jangubani (Here in this place one person) VERSE 2 Marlaluka,  jabarbaka, duwamarri, duwamarri (Old men and old women left poor souls, left poor souls) Mankiyamarri nginimbili ngowng ka, ngowng ka (I came here to stay in this place, in this place) Jalyangku- nu, Jalyangku- nu (Today, today) CHORUS 2 Arjuwarra ngarju?  Arjuwarra ngarju? (Where are you? Where are you?) Ngirrimardimi nginimbili ngowmbili (We came here to this home) Ngaya kaji yarju, Ngaya kaji yarju (Here I am one person, here I am one person) Nginimbili ngowmbili jangubani (Here in this...

Read More

The Williams Family EP Lyrics

The Williams Family EP Lyrics

  Released as a part of the Therrka Endangered Languages Music Series Lyrics for ‘The Williams Family’ EP Language: Western Aranda Yinga nyitia nakala (The story of Joseph)   VERSE 1: Yinga nyitia nakala (I was a young man) Itja anna ntjaarrala (Not of a great age) Kala etatha nakala, ([I was] indeed young and lively) Pmurlpa tjitingka awaara.     (Just like a quondong tree coming close to maturity) Yinga kalyaka yunthalhaka.  (I searched in Shechem for my older brothers) Tnunthaka Shechem-ala.      (And our animals) Kaartala antja nakala, (It was my father’s wish) Nuka katjia kurrka-ka. ([Though] I was younger than the others)   VERSE 2: Yinga tanhala ingkakala, (There, I prayed) Para lyuntjala naka. (in the shade of the gum tree) Kaly-iperra pitjerraka (All my older brothers come) Yinganha’ kurnilitjika. (To harm me) Etna iwurrerrakala                     ([But] they threw me) Yinganh’ kwatja ngarr-urna (Into the well) Yinga trerraka-erruka (I became very frightened) Kngarra irtnimalanga. ([and] cry, on and on) Ade Pmara Nuka (Goodbye My Country) CHORUS: Ade pmara nukanha, ade, (Good-bye, my country, good-bye) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye) Kurunga parta, pmara turta,  Ingkarna-raang’ ararlalhama. (So [I] am looking back, taking in my last glimpses of the hills and my country) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye)   VERSE 1: Alkira alkngapal’ inama, (I take in the sight of the heavens above) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye) Yinga knguwerritjikanhanga, (I can’t forget [all these things]) Lhiarrpa-ntem’ arrpunha-urna, (As I go – just me – to another [home]) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye)   VERSE 2: Kalya nukanha irrperrala (My many brothers) Yinganh’ kwatja ngarrunga, (Had me in a well, and) Etna urlpuntjamala-ntama, (Then pull me out from there) Yinganha yirranthaka turta, (After that they sold me) Relha luriny-irrp’rranha. (To a group of foreigners)   CHORUS – EXTENDED: Ade pmara nukanha, ade, (Good-bye, my country, good-bye) Pmara nukanha, ade, (My country, good-bye) Kurunga parta, pmara turta,  Ingkarna-raang’ ararlalhama. (So [ I ] am looking back, taking in my last glimpses of the hills and my country) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye) Pmara nukanha, ade. (My country, good-bye) Abba, Kaarta (Abba, Father) Abba, Kaarta, ying ungkwang’, (Abba, Father let me be, Yours and) ungkwang’ inthurra! (Yours alone) Antjapma nuka mpaarai: (May my will forever be) Kutath’ ungkwanga. (Ever more your own) Ying’ itja thaltj-erriai: (Never let my heart grow cold) Jesu-nha tnaakiai! (Never let me go) Abba, Kaarta, ying’ ungkwang’, (Abba, Father let me be, yours and) ungkwang’ inthurra! (Yours alone) REPEAT X 2 Tnairnarintj-irrperralela (With the Shepherds Will I Hasten) VERSE 1: Tnairnarintj-irrperralela Yinga lhia, ’ritjinala Krista nukanha, era Nukakwi’ alkngerraka.   VERSE 2: Angel-aka wurla-lela Ying’ Altjirraka lyilhia Rilherr-iperr’, erinha Era kuta nthamanga.   VERSE 3: Artw’ inangkarl’ etna ngerra Atha yiarrip’rra nthia, ’Wa, etatha nukanha, Tjauwerrily’ inturtaka. ’Wa, etatha nukanha, Tjauwerrily’ inturtaka. (English translations not available) Etwalkur’ inthurra ungkwanganga (Nearer, My God, to Thee)   VERSE 1: Etwalkur’ inthurra ungkwanganga, (Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee!) Altjirra nukarrai, yinga namarra! (E’en though it be a cross That raiseth me,) Nyingalauwumala, yinga lyilhitjina: (Still all my song shall be, Nearer, my God, to Thee,) “Etwalkur’ inthurra Yinga namara!” (Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee!)   VERSE 2: Yinga tjaatha kngarra lhakalanga, (Though, like the wanderer, The sun gone down,) Ingwa kngarrala-ntam’ ankw-intamanga: (Darkness be over me, My rest a stone,) Altjirra-ramala ’tha nganha ’ritjina: (Yet in my dreams I’d be Nearer, my God to Thee,) Etwalkur’ inthurra Yinga namara! (Nearer, my God, to Thee Nearer to Thee!)   VERSE 3: Tjaiya nuk’ urrkaapai alkir-urna, (There let the way appear Steps unto heav’n;) Angel-a ingkairnai nuk’ ilkwaatharra! (All that Thou send’st to me In mercy giv’n;) Nuka nguwanga nai, yinganha...

Read More

Jonathan Doolan and the Areyonga Band EP Lyrics

Jonathan Doolan and the Areyonga Band EP Lyrics

Released as a part of the Therrka Endangered Languages Music Series Lyrics for Jonathan Doolan and the Areyonga Band EP     Language: Pitjantjatjara       All my People   VERSE 1:I was sitting, watching Where my older people? They not here any more I was walking on the street Make me so lonely In this place, Areyonga Oh oh oh,  Oooh oooh oooh, Oooh oooh oooh, Hey   VERSE 2:Nyinarana nyangangi(I was sitting, watching) Yaaltjiringu walytja tjuta?(Where are the older people?) Tjanaya wiya ngaranyi               (They’re not here any more) Ngayuluna para ngarangi         (I was walking around) Watjilpa kutju(Feeling so lonely) Ngura nyangangka, Utjula(In this place, Utju) Oh oh oh, Oooh oooh oooh, Oooh oooh oooh, hey hey Come on   CHORUS:Come on, come on Dance to the Reggae music Areyonga Reggae music Come on, come on Dance to the Reggae Music Areyonga Reggae music   VERSE: You can dance You can dance, on and on You can dance You can dance, on and on Areyonga Reggae music   CHORUS   VERSE 2: You can dance, You can dance, all night long You can dance You can dance, on and on Areyonga Reggae music   VERSE 2 – REPEAT   CHORUS   VERSE 3: You can dance You can dance, on and on You can dance You can dance, all night long Areyonga Reggae music   VERSE 3   CHORUS   VERSE 3   OUTRO:Areyonga Reggae music Areyonga  Kapi(Water)   VERSE 1: Nyinarana nyangangi wilurara kutu(I was looking towards the west) Ka kapingku puyiningi              (and the rain was pouring down) Ngura nyangatja(on this place here) Utjunya    (Areyonga) Ka anangu tjutangku                 (Everybody) Nyangu (watched) Karungka ukalinganyi                (the creek flowing) Ka tjitji tjuta(The children) Kapingka tjarpangi karungka   (were splashing in the water in the creek)   CHORUS: Kapingku puyiningi (Rain was pouring down) Kapingku puyiningi (Rain was pouring down)   VERSE 1   CHORUS X2   VERSE 1   CHORUS X 2 Lonely Girl   VERSE 1:One lonely girl She is walking on the street She is looking for, for his love One lonely girl She is back in, at his home She is by her own So lonely   CHORUS: Lonely girl, one lonely girl Lonely girl, one lonely girl Ooh ooh, oh, yeah Ooh ooh, yeah, yeah   VERSE 1   CHORUS   VERSE 1   CHORUS   We are Areyonga Band     VERSE 1:We are yeah Singing this song And from Areyonga Band Yeah, yeah, yeah Areyonga Band Yeah, yeah   VERSE 2: We are yeah Singing this song And from Areyonga Band Yeah, yeah, yeah, yeah Areyonga Band Yeah, yeah   VERSE 3: We are yeah Singing this song And from Areyonga Band Yeah, yeah, yeah, yeah Areyonga Band Yeah, yeah   VERSE 4: We are yeah Singing this song And from Areyonga Band Yeah, yeah, yeah, yeah Areyonga Band Yeah, yeah, yeah  ...

Read More

Lemih Thompson EP Lyrics

Lemih Thompson EP Lyrics

Released as a part of the Therrka Endangered Languages Music Series Lyrics for The ‘Lemih Thompson’ EP Language: Pintupi-Luritja Kapi Tina (Big  Rain) Yanangu kutjungku parkarra ngalya wangkangu (One person he stood up and told the people) Wilurarangurru kapi tina ngalayanani (There’s a big rain coming from the West) Yanangu tjutangku ngarala nyanganingi ngurranguru (People stood up in the community and saw the big rain coming) Kapingku punganyi ngurra narratja Kiwirrkuranya (It started to rain in the community, a place called Kiwirrkurra) Walpalangku tjanangya mantjirra karingku kakarara-kutu (White fellas came and took them to the East) Tanukutu, tanukutu (Into town, into town)   Repeat song x 2 Ngayuluna (I Am) Ooo, eee, oooo eee Ngayuluna wangkangu kakana tjratjangkuta kuyani (I am telling my big brother, “The grog is destroying you”) Ngayuluna wangkangu kangkuruna ukirikunta kuyani (I am telling my big sister, “the marijuana is destroying you”) Tjamu nuntupa kanila, kapali nuntupa kanila (“Look after your Grandfather, look after your Grandmother”) Nguranka kanila (“Look after your country”) Kunyi kunyi nguranka kanila kunyi (“Poor old people need to be looked after at home”)   REPEAT X 2 Yangubala Tjuta (All the Young Fella’s) Rawankuna  nyakupayi  yungupala  tjutanya ananyi (Every time I see all the young fellas going away) Kakararakutu tjuratjaku ukiriku tanukutu (To the East, to town, for marijuana and for grog) Mantjiralpiya ngalyayananyi yiwaranka willurarakutu (Now they are travelling back on the road to the West) Warumpilawana Yamungnutugulawana (Through Papunya, through Mount Leibig) Walungurulawana Winparrkulawana (Through Kintore, through Winparrku) Ngurra waltjakutu  Ngurra Kiwirrkuaku (To their own country, to Kiwirrkurra) REPEAT X 3 Gospel Song VERSE 2: Mayatja Tjiitju Tjapininanta Nyuntuna (Lord Jesus I’m asking you to forgive me for who I am) Ngalturiwatju Ngayuku Kurrangkana nyinanyi (I’m standing now at this awful time) paltjilani ngayuna Kurrunpa, tjukururitjaku (Cleanse me and make my spirit straight) nguntuna ngakula wanatjaku Mayatja Tjiitju nitilangi yiwarra (Lord Jesus show me the road, so I can see and follow you) Kurrunpa Miilmiilnga ilarringanyi Kuwarri (The Holy Spirit is getting close now)   CHORUS: Miirawanimala Mayatja Tjiijunya x 2 (Shout to the Lord, Shout to the Lord Jesus Christ  X 2)   VERSE 2: Mayatja Tjiitju Tjapininanta Nyuntuna (Lord Jesus I’m asking you to forgive me for who I am) Ngalturiwatju Ngayuku Kurrangkana nyinanyi (I’m standing now at this awful time) paltjilani ngayuna Kurrunpa, tjukururitjaku (Cleanse me and make my spirit straight) nguntuna ngakula wanatjaku Mayatja Tjiitju nitilangi yiwarra (Lord Jesus show me the road, so I can see and follow you) Kurrunpa Miilmiilnga ilarringanyi Kuwarri. (The Holy Spirit is getting close now) CHORUS: Miirawanimala Mayatja Tjiijunya x 2 (Shout to the Lord, Shout to the Lord Jesus Christ  X...

Read More

The Williams Family EP Released

The Williams Family EP Released

Backed by the trio’s passion to preserve and teach the language of their Western Aranda people, ‘The Williams Family’ EP invites you on a journey into the heart of Australia and celebrates the spiritual and musical roots of this special family.

Read More

Therrka Endangered Languages Music Series

Therrka Endangered Languages Music Series

CAAMA Music is proud to announce the release of the Therrka Endangered Languages Music Series.

Read More

Gawurra – “Ratja Yaliyali” Album available!

Gawurra – “Ratja Yaliyali” Album available!

CAAMA is excited to present Gawurra (also known as Stanley Gaykamangu). Ratja Yaliyali is the debut album by Stanley Gawurra Gaykamangu from Milingimbi, Arnhem Land. A double album, it features a bonus disc of traditional songs which isn’t available on iTunes. Sung in the Gupapuyngu language of East Arnhem Land, in the Northern Territory of Australia, the title for this song and the lead single ‘Ratja Yali Yali’ means ‘vine of love’. Ratja Yaliyali is a songline coming from a long time ago. It is the thread of love that keeps everything connected. People feel the spirit of Ratja Yaliyali, feelings fading and coming back again. Ratja Yaliyali is a spirit, like the wind… To purchase a copy go...

Read More

Kardajala Kirridarra

Kardajala Kirridarra translates to ‘Sandhill Women’ and which refers to a mysterious bush woman from the sandhills behind the community of Marlinja, which is a part of Newcastle Waters Station in the Northern Territory. The descendants of this bush woman, these compelling women are from the communities of the Marlinja and Kulumindini (Elliott) and together with Melbourne producer Beatrice they form Kardajala Kirridarra. Kardajala Kirridarra who also played at the Golden Plains Festival,Wide Open Spaces and Barunga Festival were the first all female band to appear at the Bush Bands Bash in 2016.With the release of their debut self-titled album in 2017, which features the single Ngabaju (Grandmother’s Song), Kardajala Kirridarra combines contemporary with the traditional. Sung in both Mudburra and English, together they tell the story of the connection between Aboriginal women and country as a reminder about the importance of women as creators. Available on CD and...

Read More

Featured